此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

新闻动态
当前位置:首页 >> 新闻动态 >> 新闻动态

新闻动态

2011-6-16 20:33:54人浏览

什么是好的翻译--修订《呼啸山庄》译文有感

讲演人:孙致礼 (解放军外国语学院教授,中国著名翻译家)

时间:2011年6月24日(周五)晚7:00-9:00

地点:学院会议室

什么是好的翻译?——修订《呼啸山庄》译文有感

    孙致礼:解放军外国学院英语教授、博士生导师,1998-2008年担任该院英语语言文学专业导师组组 长;系我国著名翻译家及翻译理论家,兼任中国翻译协会常务理事、翻译理论和教学研究委员会会员等职。已发表英美文学译作30余部,其中包括《傲慢与偏见》在内的奥斯丁的全部六部小说,艾米丽·勃朗特的《呼啸山庄》,哈代的《苔丝》,海明威的《永别了,武器》等;出版专著3部,编著国家级规划教材2部,主持完成国家社会科学基金项目2项,发表学术论文40余篇。其理论研究和英美文学翻译实践在我国翻译界享有很高的威望和知名度。1998-1999年,专著《1949-1966:我国英美文学概论》先后被国家新闻出版署评为全国优秀外国文学图书奖三等奖,被河南省评为社会科学优秀成果一等奖;2001年课题《以辩证法为指导,为军队培养高水平的翻译人才》获军队级教学成果一等奖;2002年获首届军队院校“育才奖”金奖;2004年出版“普通高等教育‘十五’国家级规划教材”《新编英汉翻译教材》,2009年出版《中国的英美文学翻译:1949-2008》,2010年出版“全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材”《高级英汉翻译》。1993年起享受国务院政府特殊津贴,2004年被评为全国优秀教师。